top of page

ROJO

Foto del escritor: デイジーデイジー

En touchant le vermillon, on se salit de rouge

Proverbe japonais


Tres palomas rojas en la luz

grabando en la luz nuestro destino

con colores y gestos de personas

que amábamos.


Yorgos Seferis

1900 - 1971




«… En el pequeño jardín de diez zancadas

puedes contemplar cómo cae la luz del sol

sobre dos claveles rojos…»


Yorgos Seferis

1900 - 1971



Las uvas


Cuando están sobre la mesa

los racimos cortados

son incitantes palabras morada

o palabras rojo bosque

o palabras ebrias

como luzbel

o salamandra

o serpentario.


Se bebe entonces el discurso:

deletreamos en el licor

imperiosas delicias.

Nosotros sabemos que están cerca.

Nos desnudan

y no sentimos vergüenza.

Las uvas se encienden como pomelos:

queda su luz verde

su mirada de gato

titilando en el comedor.


Amanda Berenguer

1921 - 2010


Au PRINTEMPS pour ce cerisier



Cette fois, il s'agissait d'un cerisier; non pas d'un cerisier en fleurs, qui nous parle un langage limpide; mais d'un cerisier chargé de fruits, aperçu un soir de juin, de l'autre côté d'un grand champ de blé.

C'est alors, c'est là qu'était apparu, relativement loin, de l'autre côté, à la lisière du champ, parmi d'autres arbres de plus en plus sombres et qui seraient bientôt plus noirs que la nuit abritant leur sommeil de feuilles et d' oiseaux, ce grand cerisier chargé de cerises. Ses fruits étaient comme une longue grappe de rouge,une coulée de rouge, dans du vert sombre; des fruits dans un berceau ou une corbeille de feuilles; du rouge dans du vert, à l'heure du glissement des choses les unes dans les autres, à l'heure d'une lente et silencieuse apparence de métamorphose, à l'heure de l'apparition, presque, d'un autre monde.


Philippe Jaccottet

1925 - 2021


Le temps des cerises

Musique de la Commune de Paris 1871



Fíjate en el sol del ocaso, rojo,

como revestido de un velo de púrpura:

va desvelando los costados del norte y el sur,

mientras cubre de escarlata el poniente;

abandona la tierra desnuda

buscando en la sombra de la noche cobijo;

entonces el cielo se oscurece, como si

se cubriera de luto por la muerte de Yekutiel


Selomoh ben Yehudah ibn Gabirol

“Avicebrón”

1021-1070


0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
TIFFANY’S

TIFFANY’S

Comments


Formulario de inscripcion para seguir la PRIMAVERA

©2020 par Primavera. Créé avec Wix.com

bottom of page