Erté (Romain de Tirtoff)
In the country, SPRING is a time of small happenings happening quietly, hyacinth shoots thrusting in a garden, willows burning with a sudden frosty fire of green, lengthening afternoons of long flowing dusk, and midnight rain opening lilac; but in the city there is the fanfare of organ-grinders, and odors, undiluted by winter wind, clog the air; windows long closed go up, and conversation, drifting beyond a room, collides with the jangle of a peddler's bell.
En el campo, la PRIMAVERA es una época de pequeños acontecimientos que suceden silenciosamente, brotes de jacinto brotando en un jardín, sauces ardiendo con un repentino fuego helado de verde, tardes alargadas de largo y fluido crepúsculo y lluvia de medianoche abriendo color lila; pero en la ciudad hay fanfarria de organilleros y los olores, no diluidos por el viento invernal, obstruyen el aire; las ventanas largamente cerradas se abren y la conversación, que se extiende más allá de una habitación, choca con el tintineo de la campana de un vendedor ambulante
Edouard Marty
“ Junio, julio, durante todos los meses cálidos, hibernaba como un animal invernal que no sabía que la PRIMAVERA había llegado y se había ido. "
Truman Capote
L'Inhumaine
1924
Marcel L'Herbier
Crucero de verano
"-Grady, ¿por qué demonios quieres quedarte en Nueva York en pleno verano?
Grady quería que la dejasen tranquila; seguían insistiendo, la mañana misma en que zarpaba el barco: ¿quedaba por decir algo más de lo que ya había dicho? Después de aquello sólo quedaba la verdad, y no tenía del todo la intención de decirla.
- Nunca he pasado un verano aquí -dijo, eludiendo los ojos de ellas, y miró por la ventana: el resplandor del tráfico realzaba el silencio de la mañana de junio en Central Park, y el sol, lleno de joven verano que seca la corteza verde de la PRIMAVERA, atravesó los árboles que había delante de la plaza, donde estaban desayunando-. Soy terca; haced lo que queráis. (...)
A Grady le ascendía por dentro una risa incontenible, una agitación feliz que convertía el verano blanco extendido ante ella en un lienzo desenrollado donde dibujar esos primeros trazos, puros y toscos,
que son libres".
Truman Capote
1924-1984
Edward Hopper
Pero tú, luciérnaga primaveral
que juegas a mi lado,
dorada y verdosa:
¡Tú vives
Y quizás... no eres
Ay, inmortal!
Friedrich Gottlob Klopstock
1724-1803
Luciérnagas
Y continúa y vuelve. No reposa
jamás, porque su obra es sempiterna,
y con su helado soplo una lucerna
apaga, que otra vez arde gloriosa…
..
escritos a los quince años en respuesta a un soneto de St. donde se describía a la
muerte que subía a un cerro.
1949
Cesare Pavese
Viento de PRIMAVERA
con todo mi coraje
erguido en la colina
“Las cercas y las bases protectoras y lo extraordinario había roto la cáscara de la banalidad. Se dice que una persona aprende a resignarse no por su propia infelicidad, sino por la ajena. Pero ella había aprendido más que resignación. Asustada por situaciones de otras, había despertado a su propia realidad”.
Se preocupó por encender los mejores inciensos, buscar los tonos más apropiados de las matas de glorias de la mañana y acoger del modo más apropiado a las cigarras en los árboles del jardín”.
Yagi prestó atención a las hojas caídas del lirio, grandes como las del roble. Era este el único árbol que se erguía espléndido en la entrada de piedra, con su follaje amarillo que imponía silencio a la amplitud del jardín, tal como lo haría un rey anciano”.
Yasunari Kawabata
1899-1972
Les formigues
Joan Salvat Papasseit
1894-1924
"Qu'est-ce qu'il faut pour être heureux ?"
Reynaldo Hann
1874-1947
Comments