top of page

EL MAR NO TIENE NARANJAS

Foto del escritor: デイジーデイジー

Harriet Meserole

Vogue Cover 1924


Adelina de paseo

La mar no tiene naranjas.

ni Sevilla tiene amor.

Morena, qué luz de fuego.

Préstame tu quitasol.


Me pondrá la cara verde,

zumo de lima y limón,

tus palabras, pececillos,

nadarán alrededor.


La mar no tiene naranjas.

Ay, amor.

¡Ni Sevilla tiene amor!


1924

Federico Garcia Lorca


An Even-song

Stood SPRING with fluttering breast,

And like a butterfly upon a flower,

Spreading and closing with delight’s excess,

A-sudden fann’d and shut her tinted wings.

In the SPRING twilight, in the colour’d twilight,

Ere Hesper, eldest child of Night, run forth

Sydney Thompson Dobell 


'Pan amor y Andalucía'

Vittorio de Sica 

1901-1974


DOÑA PRIMAVERA


Doña Primavera

viste que es primor,

viste en limonero

y

en naranjo en flor.

Lleva por sandalias

unas anchas hojas,

y por caravanas

unas fucsias rojas.

Salid a encontrarla

por esos caminos.

¡Va loca de soles

y

loca de trinos!

Doña Primavera,

de aliento fecundo,

se ríe de todas

las penas del mundo . . .

No cree al que le hable

de las vidas ruines.

¿Cómo va a toparlas

entre los jazmines?


¿Cómo va a encontrarlas

junto de las fuentes

de espejos dorados

y

cantos ardientes?

De la tierra enferma

en las pardas grietas,

enciende rosales

de rojas piruetas.

Pone sus encajes,

prende sus verduras,

en la piedra triste

de las sepulturas . . .

Doña Primavera

de manos gloriosas,

haz que por la vida

derramemos rosas:

Rosas de alegría,

rosas de perdón,

rosas de cariño,

y

de exultación

Ternura


1924

Gabriela Mistral


Spain

1924

Isham Jones 

 

At The Grave Of A Spanish Friend

Here lies who of two mighty realms was free;

The English-Spaniard, who lived England's good

With such a Spain of splendour in the blood

As, flaming through our cold utility,

Fired the north oak to the Hesperian tree,

And flower'd and fruited the unyielding wood

That stems the storms and seas. Equal he stood

Between us, and so fell. Twice happy he

On earth: and surely in new Paradise,

Ere we have learn'd the phrase of those abodes,

Twice happy he whom earthly use has given,

Of all the tongues our long confusion tries,

That noblest twain wherein the listening gods

Patient discern the primal speech of Heaven.


Sydney Thompson Dobell 

1824-1874

0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
TIFFANY’S

TIFFANY’S

Comments


Formulario de inscripcion para seguir la PRIMAVERA

©2020 par Primavera. Créé avec Wix.com

bottom of page