top of page

HABRÁ POESÍA

Foto del escritor: デイジーデイジー

Le ciel était comme une harpe, où se tiennent les fils d'argent de l'averse, de haut en bas.


Francis Jammes

1868 - 1938


Arpa eólica, Singing Ringing Tree.

Lancashire, England


Chaque mot d’un livre est un doigt mystérieux, qui effleure une fibre de notre cerveau comme la corde d’une harpe éveille ainsi une note dans notre âme sonore. En vain, la main de l’artiste sera inspirée et savante. Le son qu’elle rendra dépend de la qualité de nos cordes intimes.

Jardin d’Épicure - Anatole France


To the Aeolian Harp”, WoO 155 /9.

Ludwig van Beethoven

1770-1827


***


Rima VII


Del salón en el ángulo oscuro,

de su dueña tal vez olvidada,

silenciosa y cubierta de polvo

veíase el arpa.


¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas

como el pájaro duerme en las ramas,

esperando la mano de nieve

que sabe arrancarlas!


¡Ay! -pensé-¡Cuántas veces el genio

así duerme en el fondo del alma,

y una voz, como Lázaro, espera

que le diga: «¡Levántate y anda!».



Rima XV


Cendal flotante de leve bruma,

rizada cinta de blanca espuma,

rumor sonoro

de arpa de oro,

beso del aura, onda de luz,

eso eres tú.

Tú, sombra aérea que cuantas veces

voy a tocarte, te desvaneces

como la llama, como el sonido,

como la niebla, como un gemido

del lago azul.

En mar sin playas onda sonante,

en el vacío cometa errante,

largo lamento.

Del ronco viento,

ansia perpetua de algo mejor,

eso soy yo.

¡Yo, que a tus ojos, en mi agonía

los ojos vuelvo de noche y día

yo, que incansable como demente

tras una sombra, tras la hija ardiente

de una visión!


Mujer tocando el arpa y hombre el violín

1920

Huertas


Die Zauberharfe

1820

Franz Schubert


¡HABRÁ POESÍA!


No digáis que, agotado su tesoro

de asuntos falta, enmudeció la lira;

podrá no haber poetas; pero siempre

habrá poesía.


Mientras las ondas de la luz al beso

palpiten encendidas,

mientras el sol las desgarradas nubes

de fuego y oro vista,

mientras el aire en su regazo lleve

perfumes y armonías,

mientras haya en el mundo PRIMAVERA,

¡habrá poesía!


Mientras la ciencia a descubrir no alcance

las fuentes de la vida,

y en el mar o en el cielo haya un abismo

que el cálculo resista,

mientras la humanidad siempre avanzando

no sepa a dó camina,

mientras haya un misterio para el hombre,

¡habrá poesía!


Mientras se sienta que se ríe el alma,

sin que los labios rían

mientras se llore,sin que el llanto acuda

a nublar la pupila;

mientras el corazón y la cabeza

batallando prosigan

mientras haya esperanzas y recuerdos,

¡habrá poesía!


Mientras la ciencia a descubrir no alcance

las fuentes de la vida,

y en el mar o en el cielo haya un abismo

que el cálculo resista,

mientras la humanidad siempre avanzando

no sepa a dó camina,

mientras haya un misterio para el hombre,

¡habrá poesía!


Mientras haya unos ojos que reflejen

los ojos que los miran,

mientras responda el labio suspirando

el labio que suspira,

mientras sentirse puedan en un beso

dos almas confundidas,

mientras exista una mujer hermosa,

¡habrá poesía!


Gustavo Adolfo Bécquer

1836 - 1870




Fantaisie OP.35

Louis Spohr


Votre corps est une harpe pour votre âme.

A vous d'en tirer une douce musique ou des sons confus.


Khalil Gibran



0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comments


Formulario de inscripcion para seguir la PRIMAVERA

©2020 par Primavera. Créé avec Wix.com

bottom of page