![](https://static.wixstatic.com/media/8b74fa_5113dfe892724909a37835869c32d38b~mv2.png/v1/fill/w_451,h_528,al_c,q_85,enc_auto/8b74fa_5113dfe892724909a37835869c32d38b~mv2.png)
''je compose toujours les poèmes
En silence et dans ma tête et en marchant''
Parlami d amore Mariù
Vittorio De Sica
1901-1974
SUAVIDADES
Cuando yo te estoy cantando,
en la Tierra acaba el mal:
todo es dulce por tus sienes:
la barranca, el espinar.
Cuando yo te estoy cantando,
se me acaba la crueldad:
suaves son, como tus párpados,
¡ la leona y
el chaca !
Ternura 1924
Gabriela Mistral
EL AIRE
Esto que pasa y que se queda,
esto es el Aire, esto es el Aire,
que sin boca que tú le veas
te toma y besa, padre amante.
¡Ay!, le rompemos sin romperle;
herido vuela sin quejarse,
y parece que a todos lleva
y
a todos deja, por bueno, el Aire . . .
Ternura 1924
Gabriela Mistral
The Third Man
1949
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference
Robert Frost
1874-1963
Comments