Todo es verde mientras permanece verde
el año pasado se vuelve este año
Kawabata
1899 - 1972
![](https://static.wixstatic.com/media/8b74fa_541330b051eb427eb03aa4ac999b007c~mv2.jpg/v1/fill/w_480,h_321,al_c,q_80,enc_auto/8b74fa_541330b051eb427eb03aa4ac999b007c~mv2.jpg)
A PICNIC PARTY
Edmund Blair Leighton
1852-1922
Le parc d'or vert et d'ombre est clos par neuf enceintes
De murs crépis, se déployant silencieux;
Des cimes d'arbres se balancent dans les cieux!
La maison des Rossignols
Emmanuel Signoret
THE MOWER
The mower stalled, twice; kneeling, I found
A hedgehog jammed up against the blades,
Killed. It had been in the long grass.
I had seen it before, and even fed it, once.
Now I had mauled its unobtrusive world
Unmendably. Burial was no help:
Next morning I got up and it did not.
The first day after a death, the new absence
Is always the same; we should be careful
Of each other, we should be kind
While there is still time.
Philip Larkin
PRINTEMPS ! ton tablier d'or de tes larmes ruisselle.
Les lierres aux fruits noirs ont un parfum amer
Et la flûte s'épuise ainsi que l’eau s'écoule.
Emmanuel Signoret
1872-1900
Greensleeves
Jean-Pierre Rampal
LA ENREDADERA
…
Asciende una enredadera.
El esqueleto de hierro
Ahora verde,
Alma mía: ¡quién pudiera
Vestirte de enredadera!
DESCANSO
Delicia, delicia de la casa en sombra,
de la casa fresca bajo la canícula,
de la mecedora y el libro en la verde
penumbra del patio techado de parras
donde runrunean avispas glotonas
y toda la siesta canta una chicharra.
Y luego, ¡delicia del sueño que afloja
la loca y eterna tensión de mis nervios!
Juana de Ibarbourou
1892 - 1979
![](https://static.wixstatic.com/media/8b74fa_b53bc6ada4ed49968f77f0c42d420cc1~mv2.jpg/v1/fill/w_574,h_430,al_c,q_80,enc_auto/8b74fa_b53bc6ada4ed49968f77f0c42d420cc1~mv2.jpg)
PERSONAS, GENTE Y LOS AÑOS
Personas, gente y los años
Corren y escapan para siempre
Como el río más allá de la orilla.
El vidrio flexible de la naturaleza revela
Las estrellas -una red, los peces- nosotros,
Dioses- los productos de la imaginación en lo profundo
Velimir Khlebnikov
1885 - 1922
![](https://static.wixstatic.com/media/8b74fa_9bd61605906f419dbbd288d84eac1ac5~mv2.jpg/v1/fill/w_258,h_195,al_c,q_80,enc_auto/8b74fa_9bd61605906f419dbbd288d84eac1ac5~mv2.jpg)
On a Garden Bench
Camille Monet
1847-1879
Hay mosquitos -dijo ella- de pronto
y se pusó en pié
Y sacudió las faldas de su kimono
en la solitaria quietud
ni uno ni el otro,
tenían algo que decir
Kawabata
1899-1972
![](https://static.wixstatic.com/media/8b74fa_b1a5367a88f54871b9fd879db66d5aac~mv2.jpg/v1/fill/w_379,h_238,al_c,q_80,enc_auto/8b74fa_b1a5367a88f54871b9fd879db66d5aac~mv2.jpg)
La tarántula é un bicho mú malo
Teresa BERGANZA
La tarántula é un bicho mú malo;
No se mata con piera ni palo;
Que juye y se mete por tós los rincones
Y son mú malinas sus picazones.
¡Ay mare!, no zé que tengo
Que ayé pazé por la era
Y ha principiaito a entrarme
Er má de la temblaera.
Zerá q'a mí me ha picáo
La tarántula dañina
Y estoy toitico enfermáo.
Por su sangre tan endina.
¡Te coman los mengues
Mardita la araña
Que tié en la barriga
Pintá una guitarra!
Bailando se cura tan jondo doló.
¡Ay! ¡Mal haya la araña que a mí me picó!
![](https://static.wixstatic.com/media/8b74fa_cdcc10877df5436394fd0936ae0b4c24~mv2.jpg/v1/fill/w_747,h_600,al_c,q_85,enc_auto/8b74fa_cdcc10877df5436394fd0936ae0b4c24~mv2.jpg)
The garden
Claude Monet - 1872
“La primavera dorme lieve, sul prato trasparente.”
Pasolini
1922 -1975
Comments