top of page

VIVEMENT

Foto del escritor: デイジーデイジー


Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage


Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,

Ou comme cestuy-là qui conquit la toison,

Et puis est retourné, plein d'usage et raison,

Vivre entre ses parents le reste de son âge !

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village

Fumer la cheminée, et en quelle saison

Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,

Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?

Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux,

Que des palais Romains le front audacieux,

Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine :

Plus mon Loir gaulois, que le Tibre latin,

Plus mon petit Liré, que le mont Palatin,

Et plus que l'air marin la doulceur angevi.


Joachim du Bellay

1522-1560



EL EXTRANJERO


Cansado estás y frío, oh extranjero, y no pareces

adaptado a este cielo. Vientos más calientes

soplan que en tu patria, y más libre

en otro tiempo se alzaba el pecho joven.


¿No expandía la vida allí su colorido

por el campo sereno y la eterna PRIMAVERA?

¿No tendía allí la paz sus densos hilos?

¿No florecía allí eternamente lo que una vez brotó?


Ten voluntad y sígueme. Te ha sido

favorable el destino que aquí te ha conducido.

Gentes de tu tierra hay aquí, y que en silencio

celebran una fiesta entrañable.


No puedes sin embargo entender cómo sus corazones

allí se unían. Ves brillar en sus rostros

inocencia y amor, igual

que en otro tiempo allí en la patria.


Más clara se alza tu mirada. La tarde se despliega

como un sueño amistoso, y transcurre veloz

en dulce charla, y entre tanto

tu corazón se funde con la bondad que reina.


Con gusto permanece entre los suyos.

Feliz celebra entre ellos la fiesta del hogar.

La PRIMAVERA, que fresca florece

en torno de sus padres, le cautiva.


Vuelva a celebrarse la fiesta entre nosotros,

antes de que la madre, disgustada, se aleje

de los hijos que lloran, y por sendas oscuras

siga al guía que la lleve a la patria.


Que el hechizo que estrecha vuestro lazo

no ceda, y los que lejos están

lo disfruten también, y todos juntos

caminéis felices por un mismo camino.


Esto es lo que el huésped desea, pero ha hablado el poeta

en su lugar, porque prefiere permanecer callado

cuando está contento y anhela la venida

de los seres que quiere y que están lejos.


Permaneced amables con el extranjero.

Escasas alegrías le están deparadas.

Rodeado de personas amigas espera con paciencia

el día de su gran nacimiento.

Novalis

2 de mayo de 1772


LÉGÈREMENT


Le soir

Plus fraîche qu’un parfum d’avril après l’hiver,

L’espérance bénie arrive et nous enlace,

Louis Ménard



TENDREMENT


SPRING

Green-shadowed people sit, or walk in rings,

Their children finger the awakened grass,

Calmly a cloud stands, calmly a bird sings,

And, flashing like a dangled-looking glass,

Sun lights the balls that bounce, the dogs that bark,

The branch-arrested mist of leaf, and me,

Threading my pursed-up way across the park,

An indigestible sterility.

SPRING, of all seasons most gratuitous,

Is fold of untaught flower, is race of water

Is earth’s most multiple, excited daughter;

And those she has least use for see her best,

Their paths grown craven and circuitous,

Their visions mountain-clear, their needs immodest.

Philip Larkin

1922-1985



SENCILLEZ


Y a las noches suceden...


Y a las noches suceden

los días; y a las lluvias

los soles. Y no hay nada

que dure más que espuma

sobre arena, o relámpago

entre nubes, o música

en los aires, o luz

sobre las hojas húmedas.


Y todo pasa, y nada

que sea nuestro dura.

Todas las cosas llevan

dentro de sí su tumba.


Es preciso caer

malherido en la lucha.

Amar mucho. Sentir

mucho. Mirar la luna

ascender muchas noches

teniendo el alma a oscuras.


Qué palabras nos llenan

entonces de hermosura.

Qué vieja ciencia sabe

desvanecer las brumas.

Cuántos instantes muestran

su evidencia desnuda.

Cómo se encierran todas

las verdades en una.


Mirad: la PRIMAVERA

ya vuelve. Ya se anuncia

en las yemas del álamo,

en las aguas profundas.

Cielos azules. Vidrios

transparentes. Verduras

inmensas. Lejanías

de playa y humo...

Nunca

lo entendimos. Miramos

hoy la vida que apunta:

margaritas de oro,

campanillas de bruma.

Qué sabor nuevo tiene

todo, como si dudas

y espinas no existieran.

Como si la hermosura

vieja hallara en el alma

vieja su concha justa.


Se ve el ayer -tan lejos-

constelado de agudas

espinas, y se siente

como dolor de turbias

riadas que llevaron

nuestra mejor ternura.


Ahora vuelve a ser todo

sencillo y claro. Busca

su centro el alma y tiene

su centro en las menudas

evidencias. La mina

se encierra en la confusa

realidad que pisábamos

y que no vimos nunca.


Así es todo de nuevo

sencillo, se desnuda

maravillosamente

mostrando su hermosura.


Es hora de cantar,

mas la boca está muda

ganada por la mansa

sensación de ventura.


José Hierro

"Con las piedras, con el viento..."


L’ENGAGEANTE


Los Hijos

Era la PRIMAVERA; florecían las rosas

y soñaba con el laurel.

En la armonía de las cosas

libaba yo, mi lírica miel.

Yo quisiera que fuese vuestra senda florida

y que nunca gustaseis la cicuta y la hiel

que fueseis vencedores del Dragón de la vida

y que también amaseis las rosas y el laurel.

.

Y que sintieseis la inquietud del verso

ebrios de melodía y de emoción

que escuchaseis el ritmo cordial del universo

en la caja de música de vuestro corazón


que os gustase volar, y cantar, y soñar,

y las rosas mejor que las espigas;

que mirando el azul no vieseis caminar

a ras de tierra a las hormigas.


Emilio Carrere

1881-1947



TRÈS TENDREMENT

François Couperin

Paris, Boivin, 1722


0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

TIFFANY’S

Comments


Formulario de inscripcion para seguir la PRIMAVERA

©2020 par Primavera. Créé avec Wix.com

bottom of page