top of page

SWEETNESS OF NATURE

Foto del escritor: デイジーデイジー

Forte lumière incompréhensible du temps,

larmes, larmes de bonheur sur cette terre!


Philippe Jaccottet


Les étangs de Ville d’Avray 1871

Camille Corot



Mañana de PRIMAVERA


Durmiendo en PRIMAVERA no se advierte la aurora

En el lugar dulce se oyen cantos de pájaros

Llega la noche, hay sonidos de viento de lluvia.


Cayeron flores, quién sabe cuántas


Sweetness of nature and true wit,

high power, with equal judgment joined !

In this fair paradise are met

the joy and wonder of mankind



Sweetness of nature

Henry Purcell


À Henry Purcell,


Robert Marteau pratique, lui aussi, cette ascèse sensuelle,

cette écoute vigilante des sens pour rendre le monde plus immédiat au lecteur :

Il y a le sifflet du merle et le parfum

De la giroflée. Un jour s’éploie en couleurs,

Faisant de ce quartier du monde un croissant bleu

Dans la nuit interminablement piquetée

De flambeaux que des chérubins indemnes portent


La sensualité de Marteau passe aussi

par le goût :

Si je peins un chou-fleur, je prends du blanc, du bleu,

De l’antimoine, du blanc de zinc, du lait cru ;

J’emprunte la chaux des murs, j’écrème la Voie

Lactée ; avec un fouet j’en obtiens un amas

De mousse que je mets au vert dans le creux d’une

Écuelle disjointe imitée à gros traits

D’un nid de héron


-L’orgue, les voix, l’encens disent l’ascension

Du Christ en ce jeudi de mai, Marie ayant

Dans la mémoire héritée de Maïa porteuse

De rosée avant qu’ait apparu le rosaire,

Lui-même échelle qui donne accès à l’empire

De la musique, soudain le poème ouvrant

Comme une porte sur l’abrupt où il y a

Le feu à franchir

Philippe Jaccottet


Les hiboux

Déodat de Séverac


Les hiboux


Sous les ifs noirs qui les abritent,

Les hiboux se tiennent rangés,

Ainsi que des dieux étrangers,

Dardant leur oeil rouge. Ils méditent.


Sans remuer ils se tiendront

Jusqu'à l'heure mélancolique

Où, poussant le soleil oblique,

Les ténèbres s'établiront.


Leur attitude au sage enseigne

Qu'il faut en ce monde qu'il craigne

Le tumulte et le mouvement;


L'homme ivre d'une ombre qui passe

Porte toujours le châtiment

D'avoir voulu changer de place.


Charles Baudelaire

1821 - 1867


When famed Verelst this little wonder drew,

Flora vouchsafed the growing works to view;

Finding the painter's science at a stand,

The goddess snatch'd the pencil from his hand,

And finishing the piece, she smiling said,

Behold one work of mine that ne'er shall fade.


Matthew Prior

1664 - 1721


Still life art, Floral painting,

Simon Pietersz Verelst, 1644 Haag - 1721 London




El Torrente Del Canto De Pájaros

El hombre reposa, las flores de acacia caen.

La noche es tranquila, la montaña de PRIMAVERA vacía.




Benozzo Gozzoli

1421 - 1497




La luna sale, sorprende a los pájaros de la montaña.

Entonces cantan, dentro del torrente de PRIMAVERA.


0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comments


Formulario de inscripcion para seguir la PRIMAVERA

©2020 par Primavera. Créé avec Wix.com

bottom of page